Page 3 of 6

Posted: September 18th, 2013, 8:23 am
by Ghost
.

Posted: September 18th, 2013, 2:49 pm
by Hero
Ghost wrote:I'm an ESL teacher.
That's cool. I'd like to go do that in Latin America, but Ladislav told me I'd be killing myself just to make enough money to survive.

The irony of Americanized Latinas...

Posted: September 18th, 2013, 3:46 pm
by E Irizarry R&B Singer
So I was dating...very briefly this stateside Latina whom is half Italian and half Panamanian
(I guess I have a strong affinity to Panameñas)

In any event, she looked a lot like my Brazilian ex-novia that is from Canada, and this new chick
hated my Spanish because I had spoken it formally. She had spoken it American-esque choc full of
colloquialisms.

Why is American Spanish so dumbed-down? A: the majority of poor people moved
here to America alas the poor grammatical structure of their language. Solved. jajaja

Posted: September 18th, 2013, 3:53 pm
by tre
I plan to learn Mandarin at some point, but not for "a woman". I just think that English and Mandarin are the languages of the future. You could speak to the majority of the inhabitants of planet earth if you knew just those two languages.

For those English speakers that have learned Mandarin from scratch...how long did it take you to be able to converse comfortably in Mandarin?

Posted: September 18th, 2013, 6:25 pm
by Ghost
.

Posted: September 18th, 2013, 6:52 pm
by Hero
Hey, can somebody translate this for me? I tried online translators but they just confused me more.

"Me estoy ilusionando contigo"

Posted: September 18th, 2013, 7:35 pm
by aozora13
Loosely, it means: "I am illuminated with you".

This was translated with some Spanish learned (in school) with Google Translate for contigo (forgot the meaning).

Other members opinions?

Posted: September 18th, 2013, 7:38 pm
by E Irizarry R&B Singer
aozora13 wrote:Loosely, it means: "I am illuminated with you".

This was translated with some Spanish learned (in school) with Google Translate for contigo (forgot the meaning).

Other members opinions?
That's the literal translation. Basically, she is saying that she's in lust with Hero like it's too good to be true and that she likes it like that.

It's the same way of saying "Me estoy enamorando en ti".

Posted: September 18th, 2013, 7:44 pm
by chibolo
Hero wrote:Hey, can somebody translate this for me? I tried online translators but they just confused me more.

"Me estoy ilusionando contigo"
Loosely translated: "I am falling for you". Ilusiones=dreams, hopes. She likes you a lot and is starting to get excited about you.

Posted: September 18th, 2013, 7:44 pm
by aozora13
Thanks. Hero, should be happy then.

Posted: September 18th, 2013, 8:17 pm
by Ghost
.

Re: The irony of Americanized Latinas...

Posted: September 18th, 2013, 8:40 pm
by Halwick
E Irizarry R&B Singer wrote:So I was dating...very briefly this stateside Latina whom is half Italian and half Panamanian
(I guess I have a strong affinity to Panameñas)

In any event, she looked a lot like my Brazilian ex-novia that is from Canada, and this new chick
hated my Spanish because I had spoken it formally. She had spoken it American-esque choc full of
colloquialisms.

Why is American Spanish so dumbed-down? A: the majority of poor people moved
here to America alas the poor grammatical structure of their language. Solved. jajaja
Is American Spanish so dumbed-down because of the Mexican influence? I've heard it stated that among the Spanish speaking countries in Latin America, that Mexicans' grammar is the worst and to speak Spanish grammatically properly one would not want to use the Mexican version.

I had a Spanish language high school teacher who spoke what I was told Castillian Spanish. I notice her accent and choice of words were different from the Latin American Spanish I'm used to. Interesting accent.

(Hmm.... you have a strong affinity to Panameñas, eh? As I used to live in the former Canal Zone, I have a soft spot for the Panamanian women. I just wish there were more light-skinned versions around. :) )

Posted: September 18th, 2013, 8:46 pm
by zboy1
Ghost wrote:I thought I should add a caveat: I would learn a language for women, but not any language. Spanish or Tagalog? Yes. Chinese? Most likely not. There's the matter of learning the culture too. In China, a foreigner is a foreigner. Period. I can see the current young generation being more accepting, but for now it is solidly Chinese and non-Chinese. This is not always readily apparent. Part of this is, no doubt, the massive language barrier. But it's more than that. I don't see the point in even trying to master Chinese since I can never actually fit in and assimilate here.
True. It's like that in NorthEast Asia in general. The culture here is homogenous, so along with the good: low crime rates, lack of multiculturalism and political correctness, strong social cohesion and not as many divisions like the U.S., the bad part is that foreigners will always be considered "foreigners," unlike say, the United States...

I think the Philippines and to some extent Malaysia and Singapore are the exception in Asia. They're more of a multicultural society than most of the countries in Asia.

Posted: September 19th, 2013, 4:29 am
by Hero
aozora13 wrote:Thanks. Hero, should be happy then.
Wao! These Latin American women sure do fall in love easily! All you have to do is act like a caballero, and they melt. :D
Being a gentleman has the opposite effect on American women.

Posted: September 19th, 2013, 11:16 am
by E Irizarry R&B Singer
chibolo wrote:
Hero wrote:Hey, can somebody translate this for me? I tried online translators but they just confused me more.

"Me estoy ilusionando contigo"
Loosely translated: "I am falling for you". Ilusiones=dreams, hopes. She likes you a lot and is starting to get excited about you.
Hola señor loro. :-/