Posted: September 18th, 2013, 8:23 am
.
Our Message: You Can Transform Your Life and Solve Your Problems by Escaping America for a Better Life & Love Overseas! Discover Friendlier People, Social Connection, Saner Cultures, Lower Cost Living, Healthier Food, Greater Freedoms and More!
https://www.happierabroad.com/forum/
https://www.happierabroad.com/forum/viewtopic.php?f=43&t=20172
That's cool. I'd like to go do that in Latin America, but Ladislav told me I'd be killing myself just to make enough money to survive.Ghost wrote:I'm an ESL teacher.
That's the literal translation. Basically, she is saying that she's in lust with Hero like it's too good to be true and that she likes it like that.aozora13 wrote:Loosely, it means: "I am illuminated with you".
This was translated with some Spanish learned (in school) with Google Translate for contigo (forgot the meaning).
Other members opinions?
Loosely translated: "I am falling for you". Ilusiones=dreams, hopes. She likes you a lot and is starting to get excited about you.Hero wrote:Hey, can somebody translate this for me? I tried online translators but they just confused me more.
"Me estoy ilusionando contigo"
Is American Spanish so dumbed-down because of the Mexican influence? I've heard it stated that among the Spanish speaking countries in Latin America, that Mexicans' grammar is the worst and to speak Spanish grammatically properly one would not want to use the Mexican version.E Irizarry R&B Singer wrote:So I was dating...very briefly this stateside Latina whom is half Italian and half Panamanian
(I guess I have a strong affinity to Panameñas)
In any event, she looked a lot like my Brazilian ex-novia that is from Canada, and this new chick
hated my Spanish because I had spoken it formally. She had spoken it American-esque choc full of
colloquialisms.
Why is American Spanish so dumbed-down? A: the majority of poor people moved
here to America alas the poor grammatical structure of their language. Solved. jajaja
True. It's like that in NorthEast Asia in general. The culture here is homogenous, so along with the good: low crime rates, lack of multiculturalism and political correctness, strong social cohesion and not as many divisions like the U.S., the bad part is that foreigners will always be considered "foreigners," unlike say, the United States...Ghost wrote:I thought I should add a caveat: I would learn a language for women, but not any language. Spanish or Tagalog? Yes. Chinese? Most likely not. There's the matter of learning the culture too. In China, a foreigner is a foreigner. Period. I can see the current young generation being more accepting, but for now it is solidly Chinese and non-Chinese. This is not always readily apparent. Part of this is, no doubt, the massive language barrier. But it's more than that. I don't see the point in even trying to master Chinese since I can never actually fit in and assimilate here.
Wao! These Latin American women sure do fall in love easily! All you have to do is act like a caballero, and they melt.aozora13 wrote:Thanks. Hero, should be happy then.
Hola señor loro. :-/chibolo wrote:Loosely translated: "I am falling for you". Ilusiones=dreams, hopes. She likes you a lot and is starting to get excited about you.Hero wrote:Hey, can somebody translate this for me? I tried online translators but they just confused me more.
"Me estoy ilusionando contigo"