Welcome to our new upgraded phpbb 3.2 forum! The upgrade is now complete. See announcement and new features here, or report any problems or issues here. Thanks for your patience.
Join John Adams, world renowned Intl Matchmaker, Monday nights 8:30 EST for Live Webcasts!
And check out Five Reasons why you should attend a FREE AFA Seminar! See locations and dates here.
View Active Topics View Your Posts Latest 100 Topics FAQ Topics
Discuss culture, living, traveling, relocating, dating or anything related to the Asian countries - China, The Philippines, Thailand, etc.
3 posts • Page 1 of 1
Ancient Chinese used ideogrammic compounds to create Chinese characters, many of which can still be observed today. For example, the character for wood (木) today was used for tree, and putting 2 together side-by-side (林) created the word for "grove" (of trees), and putting 3 together (森) created the word for "forest".
木 (archaic: tree, modern: wood)
林 (grove of trees, light forest)
森 (forest, deep forest, mountain forest)
It's also interesting to note that when they used the character for women (女) and put 2 side to side (奻), they created the word for "quarrel" (visualize 2 women having a quarrel). And when 3 women characters are put together (姦), they created the word for debauchery (visualize 3 wives/concubines in the house). We can conclude that the people who created these characters were probably men. LoL.
Now let's look at the character for "man" (in male gender sense): 男
The compound on top 田 means farming field, and compound on bottom 力 means strength or to apply strength. By combining the 2 compounds you get the word for "man", which means the guy who's working on the farm. This can roughly be compared to the old English word hlǣfdige for lady, which is a combination of hlāf (bread) and dige (to knead), or "bread maker". The origins of these words reflected the social norms and cultural expectations.
Let's look at the Chinese words for "Happy" and "Happiness". Understand that there are different cultural connotations that don't translate well between languages.
快樂 is used for Happy today. The character "快" means 'rapid" or "soon, and 樂 means "happy" with lÃ¨ reading, or music with yuÃ¨
reading. We can guess that in ancient times, music was one of ther very few entertainment avail, so the character for music 樂 is associated with being happy.
高興 is a different word use for "happy", and has a more "selfish" tone. 高 means "high" and "興" means "to thrive". However, if we look at the Japanese kanji reading, which is possibly closer to middle Chinese, 興 (kyo) means entertainment and pleasure. The word 高興 is used when you do something that makes yourself feel good ("feel high").
Lastly, let's examine the word for happiness: 幸福
The character 幸 has the compound 土 (land) on top, and what appears to be a character for animals on the bottom. In ancient times land and farm animals represented your wealth, and this character is used for (good or bad) fortune. If you add the character for no or none (不) in front and form the word 不幸, it means the person is unlucky.
The character 福 in ancient times was used for ceremonial blessing with wine, to use both hands and sprinkle wine over an altar and pray for good harvest. The character has the compond for deity or supernatural spirit to the left (ref: character for deity 神 / http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%A5%9E ) and 畐 to the right, which means "to fill". If you examine 畐 you'd note an altar on top and farmland compond on bottom, so it's diety -> altar -> farmland, bascially a blessing for good harvest. Over time the religious aspect of this character was lost, but the meaning of good harvest and "to fill" a storehouse full of grain & vase full of wine became something between "happiness" and "blessing".
In Chinese language usage, you can say that you're dating someone because you "高興", meaning that dating the person makes you "feel high (excited/happy)", but this word is never used for marriage. You don't say that you got married because you "高興", because 高興 implies an emotion that is short-term. Couples get married to build a life of "幸福", meaning good fortune and plentifulness.
You might be asking, so what is the point? Well, men in the past were expected to have land and ox to build a good life of plentifulness before he gets married and pop kids. Today the expectation is a good paying job and a house to build a life of "幸福". In China, many girls will only marry a man who can afford a home. This is both a historic/cultural expectation, and modern capitalistic realism. If you date a girl in TW/HK/China, this is her expectation. So know what you're getting into (!).
In closing, I'll quote this LA Times article:
China's housing boom spells trouble for boyfriends
Many women won't marry a man who doesn't own a home. This recent shift, along with soaring real estate prices, has created a woefully frustrated class of bachelors.
By David Pierson, Los Angeles Times
June 21, 2010
Reporting from Beijing
Mike Zhang considered himself serious boyfriend material. He knew what to order at an Italian restaurant. He could mix a tasty margarita. And he always volunteered to carry his girlfriend's handbag.
Then came the deal breaker. Zhang, a 28-year-old language tutor and interpreter, couldn't afford an apartment in the capital's scorching property market.
Rather than waste any more time, his girlfriend of more than two years dumped him.
Zhang's misfortune is not uncommon. China's housing boom has created a woefully frustrated class of bachelors.
Home prices in major cities including Beijing and Shanghai have easily doubled over the last year as families and investors rush to grab a piece of the Chinese dream. A typical 1,000-square-foot, two-bedroom, one-bath apartment in the capital now costs about $274,000. That's 22 times the average annual income of a Beijing resident.
Unlike in the United States, where home buying traditionally takes place after marriage, owning a place in China has recently become a prerequisite for tying the knot. Experts said securing an apartment in this market signals that a man is successful, family-oriented and able to weather challenging financial circumstances. Put succinctly, homeownership has become the ultimate symbol of virility in today's China.
"A man is not a man if he doesn't own a house," said Chen Xiaomin, director of the Women's Studies Center at the Shanghai University of Political Science and Law. "Marriage is becoming more and more materialistic. This is a huge change in Chinese society. No matter how confident a woman is, she will lose face if her boyfriend or husband doesn't have a house."
Dating websites are now awash with women stipulating that hopefuls must come with a residence (and often a set of wheels) in tow.
"I'm 25 years old, looking for a boyfriend.... I want you to have an apartment and a car.... The apartment has to be built after 2000 and the car has to be better than a minivan," read one post on the popular Chinese Web portal Baidu.
Material matters weren't quite so important when previous generations courted. Most Chinese were poor. Property was controlled by the state and homes were doled out through an individual's work unit. When China was more agrarian, marriages were usually arranged, and it was customary for a bride's family to provide a dowry â€” be it money, bedding or even a sewing machine.
But economic reform and mass urbanization in the last 30 years have upended these norms. In 1998, the central government launched one of the largest transfers of wealth in human history by allowing Chinese to buy their homes from the state, often with subsidies. The privatization of property spurred the creation of a commercialized housing industry with developers and investors.
Young Chinese are coming of age at a time of exploding wealth and rising expectations for material success. In a survey last year on Sohu.com, a popular Web portal similar to Yahoo, 73% of respondents said homeownership was a necessity for marriage. An almost equal percentage said they had difficulty buying an apartment.
"Not everyone has rich parents who can help you buy an apartment," said Chen Kechun, a 25-year-old Beijing native whose relationship disintegrated after his six-month search for an affordable home proved fruitless. "I learned that if a girl decides to marry you, you better have a strong financial foundation."
Growing male frustrations have given rise to a new female archetype: the bai jin nu, or gold-digger.
On the wildly popular TV reality program "Don't Bother Me Unless You're Serious," one woman tried to size up a suitor by asking matter-of-factly, "Do you have money?"
The man cut to the chase: "I have three flats in Shanghai."
The hard-boiled bachelorette, Ma Nuo, has gone on to become one of China's most recognizable bai jin nu. Marry for love? Fat chance, said the material girl: "I would rather cry in a BMW than smile on the back of my boyfriend's bicycle."
Ma's mercenary take on matrimony may be extreme; still, single women in China are driven by intense societal pressure to find a mate who can deliver the digs.
Though more women are becoming career oriented, China remains stubbornly traditional. Males are expected to be breadwinners while females rear a family's only child.
"My parents think it's important.... They would rather I marry someone who owns his own property," said Wei Na, 28, an advertising saleswoman in Beijing. "It just makes you feel more safe if a man has his own place. I think most women feel the same way."
Fang Jing is trying to hold on to his relationship. The 29-year-old has been trying to persuade his girlfriend to share in the $250,000 cost of a Shanghai apartment so that they can wed next year.
"She didn't agree immediately. She's still hoping I can take care of it myself," Fang said. "But we have to face reality. In Shanghai it's difficult for one person to afford an apartment. When we face something as important as this, men and women have to be equal."
Fang will need about $75,000 to afford the 30% down payment on the home the couple want. That's a lofty goal, considering that the computer technician is between jobs and has no savings. He's counting on both sets of parents to chip in.
Wang Haijun, a real estate agent on Beijing's east side, said he can always tell when a desperate bachelor walks into his office.
"They're always the least rational buyers," Wang said. "They don't care how little money they have. They just want an apartment as soon as possible. They take on a mortgage with the longest terms and highest interest rates. But they have no choice. They have to get married. I feel sorry for them."
Zhang, the language tutor and interpreter, wanted to marry his girlfriend, a receptionist at a language school. The two shared a love for American TV â€” "Sex and the City" for her and "Lost" for him.
The closer they grew, the more she asked about their future and a home.
"I told her I loved her and would marry her if she didn't mind not having a house," Zhang said. "But she said no. I told her I wanted a house too, but I didn't know how. I'm not rich."
Zhang began checking real estate listings in his neighborhood a year and a half ago. He was stunned. An apartment of about 1,000 square feet cost $150,000. Zhang's parents, who run a modest bakery in northeast China, offered to help. But the $30,000 down payment was still well out of reach.
His girlfriend grew increasingly concerned. She wanted to get married while her grandparents were still healthy and could celebrate her wedding. Last December, she called off the relationship.
Zhang says he's finally over the breakup. His appetite has returned. He has even gone on a couple of dates.
He acknowledges he must begin saving money for an apartment, but he resents being judged by his inability to purchase property. He would rather have a woman love him for his charm than for the roof he puts over her head.
"People's values have changed," he said. "It doesn't matter if you're a nice guy or you're fun or good natured or have a sense of humor. They don't care. All they care about is a house."
Nicole Liu and Tommy Yang in The Times' Beijing bureau contributed to this report.
Copyright Â© 2010, Los Angeles Times