
I still love both Spanish and Brazilian Portuguese to this day. Spanish has a really crisp phonology while Brazilian Portuguese is extremely melodious and a joy to the senses. Which one do I find most beautiful? That's a tough question. Brazilian Portuguese in its spoken form sounds more exotic and delightful to my ears but Spanish has a "purer" and more organized aesthetic in its written form and the Hispanophone world has considerably better music in my opinion (for me, music and language go hand in hand).
As far as utility goes, both languages are spoken throughout extensive and often attractive regions. Spanish has the most native speakers after Mandarin Chinese and is spoken in countries as diverse as Spain, Mexico, Cuba, Colombia, Peru, Chile and Argentina while Portuguese is not only the official language of the vast territory and excellent HA destination that is Brazil but is also spoken in the charming Southern European country of Portugal and its former African colonies such as Angola and Mozambique (other possible HA destinations for guys who like Black women with big bundas

When it comes to difficulty, the conventional opinion seems to be that Spanish is marginally easier than Brazilian Portuguese; however, as somebody who has dabbled also in Brazilian Portuguese after learning Spanish to a high level, I don't think that I agree with that. I know that I'm not alone. I've seen others say the same at places like Reddit and our own @willymonfrete recently told me in a private message that he finds Brazilian Portuguese easier to pronounce than Spanish.
I think that I know what willy and others mean about Spanish and Brazilian Portuguese pronunciation. I now have very good Spanish pronunciation to the point where I don't speak like a gringo after years of living in Spanish-speaking countries, but back when I was a 17 year-old beginner, I did find the rhythmic and machinegun-like quality of Spanish pronunciation quite difficult to learn (unlike English, Spanish is a syllable-timed language). Most Anglophone learners never get this part of the language right. Brazilian Portuguese, on the other hand, has a smoother rhythm and is more musical than Spanish - more similar to English in that regard. The sounds tend to just flow off of the tongue with ease. The intonation also feels really natural.
Some people will argue that Brazilian Portuguese has more vowels than Spanish including nasal vowels (which is true) and is therefore most difficult, but the extra vowels of BP are quite natural for a native English speaker. For example, the reduced "a" at the end of casa (pronounced ka.zɐ) is common in English. So is the distinction between /ɔ/and /o/, the latter being orthographically represented as "ô" in Portuguese. These sounds are easy for a native English speaker. Furthermore, vowel reduction follows predictable patterns. Word-final unstressed "a" becomes /ɐ/, word-final unstressed "o" becomes /u/, and word-final unstressed "e" becomes /i/. E.g., "falo" is pronounced as /falu/. Simple. Even the nasal vowels (ã, õ, -am, -em, -im, etc.) aren't that difficult to master with proper instruction regarding tongue placement.
Then there's the grammar. Brazilian Portuguese verb conjugation is actually simpler than that of Spanish with the second-person singular and plural verb forms (-as and -ais) not used in everyday speech, which limits the verb forms that one needs to use (eu falo, você fala, ele/ela fala, nós falamos, vocês falam, eles/elas falam). This makes the grammar somewhat easier for people who aren't used to intense verb conjugation.
Some people will say "but Portuguese has the future subjunctive and personal infinitive!" (Spanish on the other hand simply uses the present subjunctive in place of these), but in most cases these are identical to the basic textbook infinitive in form or you simply add the appropriate personal ending to the same infinitive!
E.g., quando eu chegar à casa, quando você chegar à casa, quando ele chegar à casa, quando eles chegarem à casa, etc.
Brazilian Portuguese syntax is often simplified in comparison to Spanish too. In both spoken and written language, you find constructions such as "Eu amo você" and "ele viu ela" in place of the Spanish "Te amo" and "él la vio". Pretty neat, right?
As for regional varieties, I find Brazilian Portuguese easy to understand and pronounce but most of the time I don't have a clue what Portuguese people are saying. You need to make a special effort to learn the differences in pronunciation between the Brazilian and European varieties of the language. However, Angolan Portuguese is easy to understand with a Brazilian language base. The grammar is like that of the European variety but the sounds are clear and vowels are not as reduced as they are in EP.
10 Brazilian Portuguese Accents
Brazilian Portuguese vs European Portuguese (How DIFFERENT are they?!)